One of the beautiful ghazals of the 11th century Persian poet, Ahmadi Jami, performed in the Tajik Persian dialect by the talented artist of Uzbekistan, Fazilat Ahmadova. Ms. Ahmadova originates from the city of Jizzakh, near the historic city of Samarqand and studied music at the Uzbekistan Conservatory, and is part of the Yunus Rajibiy ensemble which specializes in historic music genre of “Shashmaqom”. I have translated the poem and subtitled it, so even if you don’t understand Persian you can enjoy it.
The lyrics of the poem are as follows (In Cyrillic & Latin Persian, and English translation)
ФАЗИЛАТ АХМЕДОВА - “Қашқарчаи Савти Ушшоқ” Он сияҳ холест, ки бар рухсори ҷонони ман аст, Ханҷари мижгони ӯ пайваста бар ҷони ман аст. Носеҳо, беҳуда мегӯйӣ, ки дил бардор аз ӯ, Ман ба фармони дилам, кай дил ба фармони ман аст. * Гуфтам: «Эй нозукбадан, аз ту меояд бӯйи мушк», Гуфт: «Кай ин бӯйи мушк? Он гарди домони ман аст». (Гуфт: «Кай он бӯйи мушк? Аз зулфи печони ман аст». Б. Исҳоқова) Гуфтам: «Эй нозукбадан, ошиқ макуш, кам ноз кун». Гуфт: «Ошиқ мекушам, имрӯз даврони ман аст». Гуфтам: «Эй нозукбадан, дар гарданат мори сияҳ». (Гуфтам: «Эй ширинсухан, дар гарданат мори сияҳ». Б.Исҳоқова) Гуфт: «Кай мор аст он, кокул парешони ман аст». Аҳмади Ҷомӣ зи ишқат сӯхта монанди шамъ, Гуфт: «Кай шамъ аст он, ин моҳи тобони ман аст». * Ин байт аз Ҳилолист. Ғазали Аҳмади Ҷомӣ
Fazilat Ahmadova – “Jononi Man Ast” / My Beloved That black birthmark* on the cheek of my beloved, *In Persianate culture and poetry, a birthmark on the face is considered a very beautiful feature Their dagger-like eyelashes have pierced my heart. People in vain told me: release your heart from this [agonizing] love, I am commanded by the heart, when has the heart ever been under my [mind’s] command! I said “O’ delicate one, from you I can smell the scent of musk”, They (the beloved) said: “What smell of musk? That is the dust from my robe”, They said: “What smell of musk? That is from my waving hair”. I said: “O’ delicate one, don’t fall in love, charm me a little”. They replied: “I killed the lovers, for today is my era”. I said: “O’ delicate one, on your neck is a black snake”. I said: “O’ sweet spoken one, on your neck is a black snake”. They said: “What black snake? Those are distressed strands of my hair” Ahmad Jami has burned from this love like a candle, They said: “What candle is that? That is my shining moon”! ~Ghazal by Ahmad Jami
Jononi Man Ast – Ghazali Ahmadi Jomi bo ijroi Fazilat Ahmedova On siyah kholest, ki bar rukhsori jononi man ast, Khanjari mizhgoni u paivasti bar joni man ast. Noseho, behuda meguii, ki dil bardor as u, Man ba farmoni dilam, kai dil ba farmoni man ast. Guftam: “Ay nozukbadan, az tu meoyad buii mushk”, Guft: “Kai in buii mushk? On gardi domoni man ast”. Guft: “Kai in buii mushk? Az zulfi pechoni man ast”. Guftam: “Ay nozukbadan, oshiq makush, kam noz kun”. Guft: “Oshiq mekusham, imruz davroni man ast”. Guftam: “Ay nozukbadan, dar gardanat mori siyah”. Guftam: “Ay shirinsukhan, dar gardanat mori siyah”. Guft: “Kai mor ast on, kokul pareshoni man ast”. Ahmadi Jomi zi ishqat sukhta monandi sham’, Guft: “Kai sham’ ast on, in mohi toboni man ast”.


